余固笑而不信也翻译-余固笑而不信也现代文翻译[解问网橙]

余固笑而不信也翻译-余固笑而不信也现代文翻译

时间:2024-02-22 手机版
摘要:“余固笑而不言也”原文为“余固笑而不言也”,出自《石钟山记》,意思是我当然觉得很好笑并不相信《石钟山记》是苏轼的一篇记游性散文,是作者途径湖州,游览石钟山时所作余固笑而不信也翻译,余固笑而不信也现代文翻译

  “余固笑而不言”原文为“余固笑而不言也”,出自《石钟山记》,意思是当然觉很好笑并不相信。《石钟山记》是苏轼一篇记游性散文,是作者途径湖州,游览石钟山时所作。

余固笑而不信也翻译

  《石钟山记》节选

  宋·苏轼

  元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,硿硿焉。余固笑而不信也。至莫夜月明,独与迈乘小舟,至绝壁下。大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳笑于山谷中者,曰此鹳鹤也。余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝。舟人大恐。徐而察之,则山下皆石穴罅,不知其浅深,微波入焉,涵澹澎湃而为此也。舟回至两山间,将入港口,有大石当中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉。因笑谓迈曰:“汝识之乎?噌吰者,周景王之无射也;窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也。古之人不余欺也!”

余固笑而不信也翻译

  译文

  元丰七年六月初九,我从齐安坐船到临汝去,大儿子苏迈即将去任饶州的德兴县的县尉,我将他送到湖口,所以可以看到所说的石钟山。庙里有个和尚让小童拿着斧头,乱石中间选一两处敲打它,硿硿地发出声响,我当然觉得很好笑并不相信。到了晚上的时候,月光明亮,(我)特地和苏迈坐着小船到断壁下面。巨大的山石倾斜地立着,大约有千尺之高,好像凶猛的野兽和奇异的鬼怪,阴森森地想要攻击人;山上宿巢的老鹰,听到人声也受到惊吓飞了起来,在云霄间发出磔磔声响;又有像老人在山谷中咳嗽并且大笑的声音,有人说这是鹳鹤。我正心惊想要回去,忽然巨大的声音从水上发出,声音洪亮像不断地敲钟击鼓。船夫很惊恐。我慢慢地观察,山下是石穴和缝隙,不知它们有多深,细微的水波涌进那里面,水波激荡因而发出这种声音。船回到两山之间,将要进入港口,有块大石头正对着水的中央,上面可坐百来个人,中间是空的,而且有许多窟窿,把清风水波吞进去又吐出来,发出窾坎镗鞳的声音,同先前噌吰的声音相互应和,好像音乐演奏。于是我笑着对苏迈说:“知道那些典故吗?那噌吰的响声,是周景王无射钟的声音,是窾坎镗鞳的响声,是魏庄子歌钟的声音。古人没有欺骗我啊!”

 
标签: 殊為 性垒 台州 抹填 桃花 人们 因此 村望 崖柏 长江 成都 祖轻 橡木 塌雾 附山 济壳 潍坊 用造 医生 审罚