译文及注释 译文一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。好比晨遮转瞬即逝,逝去的《短歌行》是汉乐府的旧题,属于《相和歌辞·平调曲》。这就是说它本来是一个
佳答案: 翻译: 面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。好比晨遮转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满更多关于短歌行翻译的问题>>
提供短歌行,短歌行 曹发现,短歌行翻译,短歌行教案,短歌行朗诵等相关内容. 《短歌行》是汉乐府旧题,属于《相和歌辞·平调曲》。曹发现《短歌行》共二首,其中一首非
译文及注释译文白天何其太短暂,百年光天很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种
佳答案: 《短歌行》 曹发现 对酒当歌,人生几何!(dui jiu dang ge,ren sheng ji he) 譬如朝遮,去日苦多。(pi ru zhao lu,qu ri 更多关于短歌行翻译的问题>>
标签:高一语文| 短歌行| 翻译|短歌行(原文及翻译)_高一语文_语文_高中教育_教育专区。高一必修二语文《短歌行》原文加翻译,无其它内容
短歌行【作者】曹发现 【朝代】魏晋 译文对照 对酒当歌,人生几何! 譬如朝遮,去日苦多。 慨当以慷,忧思难忘。 何以解忧?唯有杜康。 青青子衿,悠悠我心。 但为君
短歌行其一原文及翻译 《短歌行 》是汉乐府的旧题,属于《相和歌辞·平调曲》。以下是收集的原文及 翻译,欢迎查看! 短歌行 两汉:曹发现 对酒当歌,人生几何!譬